新旧訳聖書を読むのワ-クショップ6回目をして 人生の交差点

新旧訳聖書を読むのワ-クショップ6回目をして 人生の交差点

 新旧訳聖書を読むのワ-クショップをする。見えない空間に参加者それぞれの言葉や人生が浮かび上がる。それぞれのなかで

私はそれをすべて感じることはできない。聖書の言葉はそれぞれのもの。醍醐味であり、贅沢であり残酷で孤独である。

  カトリックプロテスタントイスラム教、ユダヤ教では聖書の読み方は違う。それ以外の一般の日本人なら、なおさらだ。

**************************************************************************************************************************************:

 ワ-クショップをしていて、参加者のはほえみが見える。優しい,まるでイエスの微笑みのように、病は治らないかもしれない
でもそれとともに、ははえみながら生きる力はもらえる長く生きると思える。

Title: "Sixth Session of the Bible Reading Workshop - Crossroads of Life"

"We hold a workshop for reading the Bible, both old and new translations. In this invisible space, the words and lives of the participants emerge. I cannot fully feel everything within it. The words of the Bible belong to each person; they are the essence, a luxury, cruel and solitary.

Catholic and Protestant, Islam, and Judaism each have different ways of interpreting the Bible. For ordinary Japanese people, it's even more so.

During the workshop, I can see the smiles of the participants. Gentle, almost like the smile of Jesus, the illness might not be cured, but alongside it, one can receive the strength to live smilingly and feel that one can live a long life."